В Китае, чаи имеет более ста наименований, в зависимости от района, где он произрастает, типа или его сорта.
Все остальные народы просто заимствовали основное название чая у китайцев. Естественно само начальное слово было искаженно в соответствии с тем, как они слышали его. Основное значение в формировании названия, имело еще и место, из которого чай поступал в ту или иную страну. («шуйсен», «юньнань», «ша-оцун», «улун», «лунцзи», «тунчи», «байча», «ченлянча», «чича», «точа», «хуача» и пр.).
Но обобщающий и чаще всего присутствующий во всех составных названиях чай - это слог «ча» означающий «молодой листочек». В разных провинциях по-разному произносят это слово, оно слышится то как «ч’ха» и «цха», то как «чья» или «тьа». При этом собранные с чайных кустов зелёные листья до того, как они пройдут фабричную обработку, называются «ч’а», готовый сухой чёрный чай – «у-ча» и напиток из него – «ч’а-и». Но иероглиф для обозначения чая на всем пространстве Китая одинаковый. Это один из самых древних иероглифов, созданный в V веке, когда возник сам термин, само слово «чай».
В Россию чай испокон веков поступал из Северной части Китая, поэтому то и русское слово «чай» ближе всего к северокитайскому, либо мандаринскому произношению. От русских это название и переняли большинство стран СНГ, в том числе болгары, чехи и сербы.
Португальцы, которые впервые из всех западноевропейских стран ближе всего познакомились с чаем напротив стали ввозить его из Южной части Китая и в силу этого они по сей день называют чай «чаа», что также соответствует мандаринскому произношению.
Народы Индии, Пакистана и Бангладеш, куда чаепитие проникло из Западного Китая, называют чай «чхай» или «джай».
В Средней Азии, где прежде чай называли «ха», в наши дни чаще стали употреблять слово «чай» или «чой». Монголы, познакомившиеся с чаем через Тибет, называют его «цай»; калмыки, узнавшие о чае от монголов, говорят «ця»; а арабы, покупавшие чай в Синьцзяне, – «шай».
Японцы и корейцы, соседствующие восточным Китаем, произносят слово чай как «тьа». Отсюда и возникло название чая у большей части европейских народов, которые впервые познакомились с чаем либо через Юго-Восточный Китай, либо через Японию. Вывозили чай в Европу из города Амой (ныне Сямынь) и в силу этого именно амойское название – «тьа» или «теа» вошло в обиход у западных стран. Англичане произносят это как ти, а французы, испанцы, румыны, немцы и многие другие страны произносят как «тэ».
Отдельное внимание стоит уделить Польше и польскому названию чая. Очень долгое время поляки пили чай только в лекарственных целях, соответственно и продавался он лишь в аптеках. Чаю дали название «хербата» или «херба» что в переводе означает «трава». Аптекари этой страны до конца 17 века считали, что чаинки изготавливают из особого вида китайской травы.